ध्यान सूत्र
४८४ सीसं जहा सरीरस्स, जहा मूलं दमस्स य।
सव्वस्स साधुधम्मस्स, तहा झाणं विधीयते।।१।।

ज्यों मूल, मुख्य द्रुम में जग में कहाता, या देह में प्रमुख मस्तक है सुहाता।
त्यों ध्यान ही प्रमुख है मुनि के गुणों में, धर्मों तथा सकल आचरणों व्रतों में।।१।।

484 Just as the most prominent part of a man’s body is head and that of a tree e is root; similarly the most prominent part of a saint conduct is meditation (Dhayana).

४८५ जं थिरमज्झवसाणं, तं झाणं जं चलंतयं चित्तं।
तं होज्ज भावणा वा, अणुपेहा वा अहव चिंता।।२।।

सद्ध्यान है मनस की स्थिरता सुधा है, तो चित्त की चपलता त्रिवली त्रिधा है।
चिन्ताऽनुप्रेक्ष क्रमशः वह भावना है, तीनों मिटें बस यही मम कामना है।।२।।

485. The appropriate self meditation consists of the stablization/steadiness of mind. And is like ambrosia/Nector. (Sthir adhyavasana/concentration of mind). The agility (chanchalta/volatility/unsteadiness/mobility) of mind has got three forms; Emotional feeling (Bhavana), Reflection (Anupreksha), and care (chinta/anxiety). (I prey that all these three be annihilated/alminated).

४८६ लवण-व्व सलिल-जोए, झाणे चित्तं विलीयए जस्स।
तस्स सुहा-सुह-डहणो, अप्पा-अणलो पयासेइ।।३।।

ज्यों नीर में लवण है गल लीन होता, योगी समाधि सर में लवलीन होता।
अथ्यात्मिका धधकती फलरूप ज्वाला, है नाशती दु्रत शुभाशुभ कर्म शाला।।३।।

486. A saint, whose mind is absorbed in desireless union with self (Nirvi-kalpa-samadhi) gets manifested with the fire of self (atma-rupa agni) which destroys all the past accumulated karma good and bad both; in the manner, in which (a piece of) salt gets dissolved in contact with (Conjunction with/union with) water.

४८७ जस्स न विज्जदि रागो, दोसो मोहो व जोगपरिकम्मो।
तस्स सुहासुहडहणो, झाणमओ जायए अग्गी।।४।।

व्यापार योगत्रय का जिसने हटाया, संमोह राग रति रोषन को नशाया।
ध्यानाग्नि दीप्त उसमें उठती दिखाती, है राख खाक करती विधि को मिटाती।।४।।

487. A saint, who has no attachment, aversion and delusion and who has left all the endeavors (Vyapar) consisting of the vibrations of mind, speech and body gets manifested with the fire of meditation that consumes all his good and bad karmas.

४८८ पुव्वाभिमुहो उत्तरमुहो व, होऊण सुइ-समायारो।
झाया समाहिजुत्तो, सहासणत्थो सुइसरीरो।।५।।

बैठे करे स्वमुख उत्तर पूर्व में वा, ध्याता सुधी, स्थित सुखासन में सदैवा।
आदर्श-सा विमल चारित काय वाला, पीता समाधि-रस पूरित पेय प्याला।।५।।

488. A self meditating saint, being seated in sukhasan (easy-posture) facing either east or north, whose body and conduct are purified is absorbed in union with self.

४८९ पलियंकं बंधेउं, निसिद्धमण-वयणकायवावारो।
नासग्गनिमियनयणो, मंदीकयसासनीसासो।।६।।

पल्यंक आसन लगाकर आत्म ध्याता, नासाग्र को विषय लोचन का बनाता।
व्यापार योग त्रय का कर बंद ज्ञानी, उच्छवास श्वास गति मंद करें अमानी।।६।।

489. Such a meditating saint should sit like a hawk (e.g. with legs rolled round palyaikasan) stop the activities of his mind, speech and body and get his eyes (sight) fixed on the tip of his nose.

४९॰ गरहियनियदुच्चरिओ, खामियसत्तो नियत्तियपमाओ।
निच्चलचित्तो ता झाहि, जाव पुरओव्व पडिहाइ।।७।।

गर्हा दुराचरण की अपनी करो रे! माँगो क्षमा जगत से मन मार लो रे!
हो अप्रमत्त तब लों निज आत्म ध्याओ, प्राचीन कर्म जब लौं तुम ना हटाओ।।७।।

490. A saint should condmen (Garha) his past mis conducts (bad-conducts) should pray for being forgiven by all the living beings; should give up carelessness and should by concentration of his mind, meditate for so long as his past accumulated karmas are not destroyed.

४९१ थिरकयजोगाणं पुण, मुणीण झाणे सुनिच्चलमणाणं।
गामम्मि जणाइण्णे, सुण्णे रण्णे व ण विसेसो।।८।।

निस्पंद योग जिसके, मन मोद पाता-सद्ध्यान लीन, नहिं बाहर भूल जाता।
ध्यानार्थ ग्राम पुर हो, वन-काननी हो, दोनों समान उसको, समता धनी हो।।८।।

491. There is no difference in villages with dense population and lovely forests to such contemplating saints who have stilled (steadied) the vibrations of their minds, speeches and bodies and whose minds have become absolutely immobile/static in (or, due to) self meditation.

४९२ जे इंदियाणं विसया मणुण्णा, न तेसु पावं निसिरि कयाइ।
न याऽमणुण्णेसु मणं पि कुज्जा, समाहिकामे समणे तवस्सी।।९।।

पीना समाधि-रस को यदि चाहते हो, जीना युगांे युगयुगों तक चाहते हो।
अच्छे बुरे विषय ऐंद्रिक हैं तथापि, ना रोष तोष करना, उनमें कदापि।।९।।

492. A saint desirous of self union should neither love (e.g. words forms etc.) pleasant sense subjects nor malign unpleasant sense subjects.

४९३ सुविदियजगस्सभावो, निस्संगो निब्भओ निरासो य।
वेरग्गभावियमणो, झाणंमि सुनिच्चलो होइ।।१॰।।

निस्संग है निडर नित्य निरीह त्यागी, वैराग्य-भाव परिपूरित है विरागी।
वैचित्रय भी विदित है भव का जिन्हों को, वे ध्यान-लीन रहते, भजते गुणों को।।१॰।।

493. That saint alone who is well acquainted with the nature of the world; who is possessionless (nihsavga) fearless (Nirbhaya) and desire less (asa-rahita): and whose mind is replete with feelings (or sentiments of renunciation gets established in proper steadied/stablished immoble (Sunischala) meditation.

४९४ पुरिसा यारो अप्पा, जोई वर-णाण-दंसण-समग्गो।
जो झायदि सो जो, पाव-हरो भवदि णिछंदो।।११।।

आत्मा अनंत दृग, केवल-बोध-धारी, आकार से पुरुष शाश्वत सौख्यकारी।
योगी नितांत उसका उर ध्यान लाता, निद्र्वन्द्व पूर्ण बनता अघ को हटाता।।११।।

494. The ascetic who meditates upon the omni-percept and omni scent soul in human form becomes free (Nirdvaida/liberated) by destroying his karmic bondage.

४९५ देहविवित्तिं पेच्छई, अप्पाणं तह ये सव्वसंजोगे।
देहोवहिवोसग्गं निस्संगो सव्वहा कुणइ।।१२।।

आत्मा तना तन, निकेतन में अपापी, योगी उसे पृथक से लखते तथापि।
संयोग-जनय तन आदि उपाधियों को, वे त्याग, आप अपने गुणते गुणों को।।१२।।

495. A meditating ascetic perceives (visualises) his soul as different from his body and other external adjuncts (external conjunctions. In other words, he becomes absolutely possession-less (Nihsang) by renouncing body and status (upadhi).

४९६ णाहं होमि परेसिं, ण मे परे संति णाणमहमेक्को।
इदि जो झायदि झाणे, सो अप्पाणं हवदि झादा।।१३।।

मेरे नहीं ‘पर‘ यहाँ पर का न मैं हूँ, हूँ एक हूँ विमल केवल ज्ञान मैं हूँ।
यों ध्यान में सतत चिंतन जो करेगा, ध्याता स्व का बन, सुमुक्ति रमा वरेगा।।१३।।

496. That saint alone (really) meditates upon his self who contemplates (or reflects), “I do not belong to others (i.e. non selves); not others (nonselves) belong to me. I am pure conscious being”.

४९७ झाण-ट्ठिओ हु जोइ, जइणो संवेइ णियय-अप्पाणं।
तो ण लहइ तं सुद्धं, भग्ग-विहीणो जहा रयणं।।१४।।

जो ध्यान में न निजवेदन को करेगा, योगी निजी-परम-तत्व नहीं गहेगा।
सौभाग्यहीन नर क्या निधि पा सकेगा? दुर्भाग्य से दुखित हो निज रो सकेगा।।१४।।

497. Just as an unfortunate man does not get a gem; similarly a meditating saint who does not exeprience his self does not attain pure (and perfect) soul.

४९८ भावेज्ज अवत्थत्तियं, पिंडत्थ-पयत्थ-रूवरहियत्तं।
छउमत्थ-केवलित्तं, सिद्धत्तं चेव तस्सत्थो।।१५।।
पिण्डस्थ आदिम पदस्थन रूप-हीन, हैं ध्यान तीन इनमें तुम हो विलीन।
छùस्थता, सु-जिनता, शिव-सिद्धिता ये, तीनों ही तत् विषय हैं क्रमश सुहायं।।१५।।

498. A meditating saint should reflect upon three ways (Avasthas);
1. Pimdastha, 2. Padastha, and 3. Rupatita.
The subjects matter of pimidastha concentration is :-
“Chhadmasthatva/Deha-vipasyatva”; that of padastha concentration is omniscient); Kevalita/perfect knowledge i.e. concentration on connotations (interpretations) given by the omni scent); and that of Rupatita concentration is supreme status of soul (siddhatva) or pure soul (shuddhatma).

४९९ अवि झइ से महावीरे, आसणत्थे अकुक्कुए झाणं।
उड्ढमहे तिरियं च, पेहमाणे समाहिमपडिण्णे।।१६।।

खड्गासनादिक लगा युगवीर स्वामी, थे ध्यान में निरत अंतिम तीर्थ नामी।
वे श्वभ्र स्वर्गगत दृश्य निहारते थे, संकल्प के बिन समाधि सुधारते थे।।१६।।

499. The lord (Bhagwan) used to meditate-after being seated in the posture of setting on the haws or that with soles of feet touching the ground (or other postures by getting still (sthir/motionless). He used to concentrated on objects of this world that is height low, and slanting. His vision (dristi) was fixed on self union. He was intention less (Saukalpa-mukta/purposeless/desireless).

५॰॰ णातीत-मट्ठं ण य आगमिस्सं, अट्ठं नियच्दंति तहागया उ।
विधूत-कप्पे एयाणुपस्सी, णिज्झोसइत्ता खवगे महेसी।।१७।।

भोगों, अनागत गतों व तथागतों की, कांक्षा जिन्हंे न स्मृति, क्यांे फिर आगतों की?
ऐसे महर्षि-जन कार्मिक काय को ही, क्षीणातिक्षीण करते, बनते विमोही।।१७।।

500. The “Tathgat” does not care for the past or future implications. An unimaginative saint, by concentrating upon the present exploits his karmic body, and thereby enfeebles (and ultemately exhausts) it.

५॰१ मा चिट्ठह मा जंपह, मा चिन्तह किं वे जेण होइ थिरी।
अप्पा अप्पम्मि रओ, इणमेव परं हवे झाणं।।१८।।

चिंता करो न कुछ भी मन से न डोलो, चेष्टका करो न तन से मुख से न बोलो।
यों योग में गिरी बनो, शुभ ध्यान होता आत्मा निजात्मरत ही सुख बीज बोता।।१८।।

501. Oh meditator (dhyata) : do not act with body; do not speak with voice; and do not think in/from mind. Thus, thou will bee established by preventing (stopping) the triple vibrations (of mind, speech and body). Thine soul shall become self absorbed (Atma-rat). This is supreme meditation (Param-dhayna).

५॰२ न कसायसमुत्थेहि य, वहिज्जइ माणसेहिं दुक्खेहिं।
श्रसा-विसाय-सोगा-इएहिं, झाणोवगयचित्तो।।१९।।

है ध्यान में रम रहा सुख पा रहा है, शुद्धात्म ही बस जिसे अति भा रहा है।
पाके कषाय न कदापि दुखी बनेगा, ईर्षा विषाद मत शोक नहीं करेगा।।१९।।

502. Such self meditating person whose mind is absorbed in such type of meditation is never obstructed (oppressed/occupied) by mental agonies arising out of passions such as Envy, gloom (melancholy), sorrow etc.

५॰३ चालिज्जइ बीभेइ य, धीरो न परीसहोवसग्गेहिं।
सुहमेसु न संमुच्छइ, भावेसु न देवमायासु।।२॰।।

वे धीर साधु उपसर्ग परीषहों से, होते न भीरू चिगते अपने पदों से।
मायामयी अमर सम्मद वैभवों में, ना मुग्ध लुब्ध बनते निज ऋद्धियों में।।२॰।।

503. Such an enduring (firm) person is neither deviated from the (Right) path due to sufferings (parisah) nor is he afraid of calamities (upsarg). He is not ensnared by divine (god created) share (Maya-jala) of refined emotions (Suksma-Bhava) as well.

५॰४ जह चिर-साचय-मिंधण-मणलो पवण-हदो जहं डहदि।
तह कम्मिं-धण-महियं खणेण झाणा-णलो दहइ।।२१।।

वर्षों पड़ा बहुत-सा तृण ढेर चारा, ज्यों अग्नि से झट जले बिन देर सारा।
त्यों शीघ्र ही भव भवार्जित कर्म-कूड़ा, ध्यानाग्नि से जल मिटे सुन भव्य मूढ़ा।।२१।।

504. Just as the fire excited by winds consumes the long collected fuel immediately (in no time) similarly the fire of meditation consumes the unbound fuel of karmas, within a moment.