खंड . 3
५८८ जावन्तऽविज्जा-पुरिसा, सव्वे ते दुक्ख-संभवा।
लुप्पन्ति बहुसो मूढा, संसारम्मि अणन्तए।।१।।

अल्पज्ञ मूढ़ जन ही भजते अविद्या, होते दुखी, नहिं सुखी तजते सुविद्या।
हो लुप्त गुप्त भव में बहुबार तातैं, कल्लोल ज्यों उपजते सर में समाते।।१।।

588. All the ignorant (Avidyavan) persons are unhappy they are the creators of unhappiness. These ignorant persons (Murha/fools) plunge (lupta note/sink) time and again in this (ocean) of infinite world (Ananta-samsara).

५८९ समिक्ख पंडिए तम्हा, पास-जाइ-पहे बहू।
अप्पणा सच्चमेसेज्जा, मेत्तिं भूएसु कप्पए।।२।।

रागादि-भाव भर को अघ-पाश मानें, वित्तादि वैभव महा-दुख खान जानें।
और सत्य तथ्य समझें, जग प्राणियों में, मैत्री रखें, बुध सदैव चराचरों में।।२।।

589. Hence the wise man shold themselves endeavour to find out the truth by investigating the interrelations of family members (wife, son and the like which cause transmigration and blind them in many ways they should also be friendly (compassionate) towards all the living beings of the world.

५९॰ तच्चं तह परमट्ठं, दव्वसहावं तहेव परमपरं।
धेयं सुद्धं परमं, एयट्ठा हुंति अभिहाणा।।३।।

जो ‘शुद्धता‘ परम ‘द्रव्य स्वभाव‘ स्थाई, है ‘पारमार्थ‘ ‘अपरापर ध्येय‘ भाई।
औ वस्तु तत्त्व, सुन ये सब शब्द प्यारे, हैं भिन्न-भिन्न पर आशय एक धारें।।३।।

590. All these words Elements (Tattva), subtle truth (parmartha) Nature of substance (Darvya-savabhava) objects of contemplation of self and nonself (par-apar dhyeya), pure (suddha) and supreme (param) are synonymous.

५९१ जीवाऽजीवा य बन्धो य, पुण्णं पावाऽऽसवो तहा।
संवरो निज्जरा मोक्खो, संतेए तहिया नव।।४।।

होते पदार्थ नव, जीव अजीव न्यारा, है पुण्य-पाप, विधि आस्रव बंध खारा।
आराध्य हैं सुखद संवर निर्जरा हैं, आदेय हैं परम मोक्ष यही खरा है।।४।।

591. The nine essential elements (padartha) are :
1. Soul; 2. Non soul; 3. Bondage; 4. Virtue; 5. Vice; 6. Inflow of karmas; 7. Stoppage of the inflow of karmas; 8. Shedding of karmas; and 9. Salvation (emancipation/liberation).

५९२ उवओगलक्खणमणाइ-निहणमत्थंतरं सरीराओ।
जीवमरूविं कारिं, भोयं च सयस्स कम्मस्स।।५।।

है ‘जीव‘ शाश्वत अनादि अनंत ज्ञाता, भोक्ता तथा स्वयम की विधि का विधाता।
स्वामी सचेतन तभी तन से निराला, प्यारा अरूप उपयोगमयी निहाला।।५।।
p>592. The characteristics of soul is consciousness. It is beginingless and endless; it is other than body, formless and is the door and enjoyer of his karmas.
५९३ सुह-दुक्ख-जाणणा वा, हिद परियम्मं च अहिद भीरुत्तं।
जस्स ण विज्जदि णिच्चं तं समणा विंति अज्जीवं।।६।।

भाई कभी अहित से डरता नहीं है, उद्योग भी स्वहित का करता नहीं है।
जो बोध, दुःख सुख का रखता नहीं है, है मानते मुनि, ‘अजीव‘ उसे सही है।।६।।

593. The saints call them non souls, which are not conscious of pleasure and pain; which are neither inspired to do their good, nor are afraid of being things, detrimental to them.

५९४ अज्जीवो पुण णेओ, पुग्गल धम्मो अधम्म आयासं।
कालो पुग्गल मुत्तो, रूवादिगुणो अमुत्ति सेसा हु।।७।।

आकाश पुद्गल व धर्म, अधर्म काल, ये हैं ‘अजीव‘ सुन तू अयि भव्य बाल।
रूपादि चार गुण पुद्गल में दिखाते, है मूर्त पुद्गल, न शेष, अमूर्त भाते।।७।।

594. The non souls are of five kinds:
1. Matter; 2. Medium of Rest; 3. Medium of motion. 4. Space; 5. Time;
of them matter is corporal (formal), as it has the attributes of form etc. The rest four are noncorporeal.

५९५ नो इन्दियग्गेज्झ अमुत्तभावा, अमुत्तभावा वि य होइ निच्चो।
अज्झत्थेहेउं निययऽस्स बन्धो, संसारहेउं च वयन्ति बन्धं।।८।।

आत्मा अमूर्त नहिं इन्द्रिय-गम्य होता, होता तथापि नित, नूतन ढंग ढोता।
है आत्म की कुलषता विधि बन्ध हेतु, संसार हेतु विधि बंधन जान रे! तू।।८।।

595. The soul is non corporeal (Informal). Hence, it is not knowable (Grahya/comprehensible) by sense organs. The non corporeal (Informal) substance is eternal. The causes of bondage (of soul) are definitely its internal thought nature attachment etc. (and) bondage is the cause of mundane existence.

५९६ रत्तो बंधदि कम्मं, मुंच्चदि कम्मेहिं राग-रहिवप्पा।
एसो बंधसमासो जीवाणं जाण णिच्छयदो।।९।।

जो राग से सहित है वसु कर्म पाता, होता विराग भवमुक्त अनंत-ज्ञाता।
संसारि-जीव भर की विधि बंध गाथा, संक्षेप में समझ क्यों रति गीत गाता।।९।।

596. The attached souls alone cause bondage of karmas. The unattached (souls) are free of (all) karmas from absolute point of view, this explains the (law of) Bondage of karma by souls in brief.

५९७ तम्हा णिव्वुदिकामो रागं सव्वत्थ कुणदि मा किंचित।
सो तेण वीदरागो भवियो भवसायरं तरदि।।१॰।।

मोक्षाभिलाष यदि है तज राग रागी, नीराग भाव गह ले, बन वीतरागी।
ऐसा हि भव्य-जन शाश्वत सौख्य पाते, शीघ्रातिशीघ्र भव-वारिधि तैर जाते।।१॰।।

597. Therefore those who aspire for salvation, should give up all/should relinquish all attachment by doing so they become dispassionate and cross (or succeed in crossing) ocean of the Universe.

५९८ कम्मं पुण्णं पावं, हेउं तेसिं च होंति सच्छिदरा।
मंद-कसाया सच्छा, तिव्व-कसाया असच्छा हु।।११।।

है पाप-पुण्य विधि दो विधि बंध हेतु, रे जान निश्चित शुभाशुभ भाव को तू।
हैं धारते अशुभ तीव्र कषाय वाले, शोभे सुधार ‘शुभ‘ मंद कषाय वाले।।११।।

598. The karmas are of two kinds:-
1. Virtuous (Auspicious/meritorious) and
2. Vicious (Inauspicious/demeritorious/sinful).
The cause of the bondage of virtuous karmas is auspicious thought action (shubha-bhava) and that of the bondage of vicious karmas is Inauspicious thought action (Asubha-bhava). Soul whose passions are mild possess good thought actions and should whose passions are intense, possess bad thought actions.

५९९ सव्वत्थ वि पिय-वचणं, दुव्वयणे दुज्जणे वि खम-करणं।
सव्वेसिं गुण-गहणं, मंद-कसायाण दिट्ठंता।।१२।।

धारें क्षमा खलजनों कटुभाषियों में, लेवें नितांत गुण शोध सभी जनों में।
बोलें सदैव प्रिय बोल उन्हीं जनों के, ये हैं उदाहरण मन्दकषायियों के।।१२।।

599. The characteristics of souls possessing mind passions are : always, speaking sweet works; forgiving those who speak ill; and adopting (copying) the good attributes of others.

६॰॰ अप्प-पसंसण-करणं, पुज्जेसु वि दोस-गहण-सीलत्तं।
वेर-धरणं च सुइरं, तिव्व-कसायाण लिंगाणि।।१३।।

जो बैर-भाव रखना चिर, साधुओं में, प्रादोष को निरखता गुणधारियों में।
शंसा स्वकीय करना उन पापियों के, ये चिन्ह हैं परम तीव्र कषायियों के।।१३।।

600. The characteristics of souls, submerged in passions are: self praise; fault-finding with worshipable/venerable personages; and nourishing enmity against some for long duration.

६॰१ रागद्दोसपमत्तो, इंदियवसओ करेइ कम्माइं।
आसवदारेहिं अवि-गुहेहिं तिविहेण करणेणं।।१४।।

जो राग-रोष-वश मत्त बना भिखारी, आधीन इन्द्रिय निकायन का विकारी।
है अष्ट-कर्म करता त्रय-योग द्वारा, कैसे खुले? फिर उसे वर-मुक्ति द्वारा।।१४।।

601. An (impure) soul, who is careless, due to attachments and aversions is dependent upon sense of organs. It incessantly gets bound with karmas on account of (the vibrations of) mind, speech and body : the gates of inflow of karmas in it remain constantly open.

६॰२ आसवदारेहिं सया, हिंसाईएहिं कम्ममासवइ।
जह नावाइ विणासो, छिद्दहि जलं उयहिमज्झे।।१५।।

हिंसादि पंच-विध आस्रव द्वार द्वारा, होता सदैव विधि आस्रव है अपारा।
आत्मा भवाम्बु-निधि में तब डूब जाती, नौका सछिद्र, जल में कब तैर पाती।।१५।।

602. The karmas constantly flows in from the gates of the inflow of karmas (such as that of violence) in the same manner in which the water of the ocean flows in a (leaky) boat (i.e. a boat, which has developed holes or cracks), float on that ocean, (Remember that a leaky boat generally gets drowned).

६॰३ मणसा वाया कायेण, का वि जुत्तरस विरिय-परिणामो।
जीवस्स-प्पणिओगो, जोगो त्ति जिणेहिं णिद्दिट्ठो।।१६।।

हो वात से सरसि शीघ्र तरंगिता ज्यों, वाक्काय से मनस से यह आतमा त्यों।
त्रैलाक्य-पूज्य ‘जिन‘ ‘योग‘ उसे बताते, वे योग-निग्रहतया जग जान जाते।।१६।।

603. (Vibrations of mind, speech and bode i.e. yoga is the gateway of the inflow of karmas). The vibrations of the particles of an (impure) soul, which is adjunct with mind, speech and body is called yoga.

६॰४ जहा जहा अप्पतरो से जोगो, तहा तहा अप्पतरो से बंधो।
निरुद्धजोगिस्स व से ण होति, अछिद्द पोतस्स व अंबुणाथे।।१७।।

ज्यों-ज्यों त्रियोग रुकते-रुकते चलेंगे, त्यों-त्यों नितान्त विधि आस्रव भी रुकेंगे।
संपूर्ण योग रुक जाय न कर्म आता, क्या पोत में विवर के बिन नीर जाता? ।।१७।।

604. The inflow and the association (Bondage) of karmas to soul decrease with decrease in vibrations. It just like the stoppage of (these) vibrations. It is just like the stoppage of incoming of water in a ship without any hole or crack.

६॰५ मिच्छत्ताविरदी वि य, कसाय जोगा य आसवा होंति।
संजम-विराय-दंसण-जोगाभावो य संवरओ।।१८।।

मिथ्यात्व और अविरती कुकषाय योग, ये चार आस्रव इन्हीं वश दुःखयोग।
सम्यक्त्व संयम, विराग त्रियोगरोध, ये चार संवर, जगे इनसे स्वबोध।।१८।।

605. Wrong faith, vowlessness, passions and vibrations are the causes of the inflow of karmas; Restraint non attachment, faith, and absence of vibrations are the causes of the stoppage of inflow of karmas.

६॰६ रुंधिय-छिद्द-सहस्से, जलजाणे जह जलं तु णासवदि।
मिच्छत्ताइ-अभावे, तह जीवे संवरो होई।।१९।।

हो बंद, पोतगत छेद सभी सही है, पानी प्रवेश करता उसमें नहीं है।
मिथ्यात्व आदि मिटने पर शीघ्रता से, हो कर्म संवर निजातम साम्यता से।।१९।।

606. Just as there is no inflow of water after the closure of thousands of holes of the ship; similarly there is no inflow of karmas to soul, after the removal of wrong faith etc.

६॰७ सव्व-भूय-प्पभूयस्स, सम्मं भूयाइ पासओ।
पिहियावस्स दंतस्स, पावं कम्मं न बंधई।।२॰।।

रोके नितान्त जिनने विधि-द्वार सारे, होते जिन्हें निज-समा जग-जीव प्यारे।
वे संयमी परम संवर को निभाते, है पापरूप विधि-बंधन को न पाते।।२॰।।

607. That abstamins person who visualises all the inlets of karmic inflow is not bound with sinful karmas.

६॰८ मिच्छत्ता-सव-दारं, रुंभइ सम्मत्त-दिढ-कवाडेण।
हिंसादि दुवाराणि वि, दिढ-वय-फलिहहिं रुंभंति।।२१।।

मिथ्यात्व रूप विधि-द्वार खुले न भाई, तू शीघ्र से दृग कपाट लगा भलाई।
हिंसादि द्वार, व्रतरूप कपाट द्वारा, हे भव्य! बंद कर दे, सुख का अपारा।।२१।।

608. An (impure) soul, desirous of liberation closes the inlet of wrong faith by the strong door leaf (shutter/kapata) of Righteousness; he similarly closes the doors of violence etc. with the strong door leaves of vows.

६॰९-६१॰ जहा महातलायस्स, सन्न्रुद्धे जलागमे।
उस्सिंचणाए तवणाए, कमेण सोसणा भवे।।२२।।
एवं तु संजयस्सावि, पावकम्मनिरासवे।
भवकोडीसंचियं कम्मं, तक्सा निज्जरिज्जइ।।२३।।

होता जलास्रव जहाँ तुम बाँध डालो, आये हुये सलिल बाद निकाल डालो।
तालाब में जल लबालब हो भले ही, ओ सूखता सहज से पल में टले ही।।२२।।
हो संयमी परम-आतम शोधता है, संपूर्ण पापविधि आस्रव रोकता है।
निभ्र्रान्त कोटि-भव संचित कर्म सारे, होते विनष्ट तप से क्षण में विचारे।।२३।।

609-610 Just as the water of a large tank gradually evaporates (disappears) and the takn dried up by closing all the inlets thereafter by throwing of the remaining water; and by the scorching heat of sun; similarly, the past accumulated karmas (i.e. karmas earned during the past millions of lives) of an abstemins person get destroyed (and eradicated) by closing the inlets of vicious karmas (papa-karmas) and by austerities that lead to the shedding of karmas.

६११ तवसा चेव ण मोक्खो, संवर-हीणस्स होइ जिण-वयणे।
ण हु सोत्ते णविसंते, किसिणं परिसुस्सदि तलायं।।२४।।

पाये बिना परम संवर को तपस्वी, पाता न मोक्ष तप से कहते मनस्वी।
आता रहा सलिल बाहर से सदा ओ, क्या सूखता सर कभी? तुम ही बताओ।।२४।।

611. A saint who does not stop the inflow of karmas to soul shall not attain salvation by performing austerities. Such a saint can be well compared to a tank, whose inlets of water is not closed and consequently which does not get fully dried up inspite of all the efforts, made to that effect.

६१२ जं जगणामी कम्म संवेइ, बहुआहिं वासकोडीहिं।
तं जाणी तह जुत्ता, अवेइ उस्सास मेत्तेण।।२५।।

है कर्म नष्ट करता जितना वनों में, जो अज्ञ धार तप, कोटि भवों भवों में।
ज्ञानी निमेष भर में त्रय गुप्ति द्वारा, है कर्म नष्ट करता उतना सुचारा।।२५।।

612. A wise man by properly observing (there) preservations disciplines easily, destroys as many karmas, in a breath as are destroyed by an ignorant person in millions (Crores) of years or lives by means of austerities (In absence of proper observation of Preservations).

६१३ सेणावइम्लि णिहए, जहा सेणा पणस्सई।
एवं कम्माणि णस्संति, मोहणिज्जे खयं गए।।२६।।

होता विनष्ट जब मोह अशांतिदाई, तो शेष कर्म सहसा नश जाय भाई।
सेनाधिनायक भला रण में मरा हो, सेना कभी बच सके? न बचे जरा ओ।।२६।।

613. Just as an army is, (easily) exterminated after the elimination of its commander; similarly, all the karmas are easily destroyed after the eradication (destruction) of the deluded.

६१४ कम्ममल-विप्पमुक्को उड्ढं लोगस्स अंतमधिगंता।
सो सव्वणाण-दरिसी, लहदि सुह-मणिदिय-मण्ंतं।।२७।।

लोकान्त लों गमन है करता सुहाता, है सिद्ध कर्ममलमुक्त, निजात्म-धाता।
सर्वज्ञ हो लस रहा नित सर्वदर्शी, होना अतींद्रिय अनंत प्रमोद स्पर्शी।।२७।।

614. An emancipated soul reaches soul reaches the summit of the universe (Lok ka Agra-bhag), whereat he enjoys by virtue of being omniscient and eternal bliss, unknown to (unperceived by) senses.

६१५ चक्कि-कुरु-फणि-सुरंदेसु, अहमिंदे जं सुहं तिकालभवं।
तत्तो अणंतगुणिदं, सिद्धाणं खणसुहं होदि।।२८।।

संप्राप्त जो सुख, सुरों असुरों नरों को, औ भोग भूमिज-जनों अहिमिंद्रकों को।
ओ मात्र बिन्दु, जब सिद्धन का सुसिंधु, खद्योत-ज्योति इक है, इक पूर्ण इन्दु।।२८।।

615. The “siddhas” (pure and perfect souls experience within a moment, innumerable time more joy than that experienced by Chakravartis beings of Bhogbhumis of uttara-kuru Dakshina-Kuru etc. and the phanindras, Surendras and Ahamindras, in all the three times (i.e. past, present and future).

६१६ सव्वे सरा णियट्ठंति, तक्का जत्थ ण विज्जइ।
मई तत्थ ण गाहिया, ओए अप्पतिट्ठाणस्स खेयण्णे।।२९।।

संकल्प तर्क न जहाँ मन ही मरा है, न ओज तेज, मल की न परंपरा है।
संमोह का क्षय हुआ फिर खेद कैसे? ना शब्द गम्य वह मोक्ष दिखाय कैसे।।२९।।

616. It is impossible to describe the state of salvation in words; as there exists no tendency of expression. There is no entry to argumentation; as there is absence of the transactions of mind the state of salvation is the state of Desirelessness. There is no vigour (viritity) owing to the absence of the filth of karmas. Although there is full knowledge about all the seven hells yet there is no (sense of) sorrow; because the soul there is free from al attachments.

६१७ णवि दुक्खं णवि सुक्खं, णवि पीडा णेव विज्जदे बाहा।
णवि मरणं णवि जण्णं, तत्थेव य होइ णिव्वाणं।।३॰।।

बाधा न जीवित जहाँ कुछ भी न पीडा, आती न गंध सुख की दुख से न क्रीडा।
न जन्म है मरण है जिसमें दिखाते, ‘निर्वाण‘ जान वह है गुरु यों बताते।।३॰।।

617. Nirvana (Salvation/Emancipation/liberation) is there : where there is neither pain nor pleasure, nor anguish, nor obstruction, now death, nor birth.

६१८ णवि इंदिय उवसग्गा, णवि मोहो विम्हियो ण णिद्दा य।
ण य तिण्हा णेव छुहा, तत्थेव य होइ णिव्वाणं।।३१।।

निद्रा न मोहतम विस्मय भी नहीं है, ये इन्द्रियाँ जड़मती जिसमें नहीं है।
बाधा कभी न उपसर्ग तृषा क्षुधा है, निर्वाण में सुखद बोधमयी सुधा है।।३१।।

618. Nirvana is there : where there are neither senses (indriyas), nor harrasments (upasarg), nor delusion, nor wonder, nor sleep, nor greed, nor hunger.

६१९ णवि कम्मं णोकम्मं, णवि चिंता णेव अट्टरुद्दाणि।
णवि धम्म-सुक्क-झाणे, तत्थेव य होइ णिव्वाणं।।३२।।

चिन्ता नहीं उपजती चिति में जरा सी, नोकर्म भी नहिं, नहीं वसु-कर्म राशि।
होते जहाँ नहिं शुभाशुभ ध्यान चारों, निर्वाण है वह रहा तुम यों विचारो।।३२।।

619. Nirvana is there: where there is no karma; no neo karma; no anxiety; no painful concentration; no Righteous concentration; and no pure concentration.

६२॰ विज्जदि केवलणाणं, केवलसोक्खं च केवलं विरियं।
केवलदिट्ठि अमुत्तं, अत्थित्तं सप्पदेसत्तं।।३३।।

कैवल्य बोध सुख-दर्शन-वीर्य वाला, आत्मा प्रदेशमय मात्र अमूर्त शाला।
निर्वाण में निवसता निज नीतिधारी, अस्तित्व से विलसता जग-आर्तहारी।।३३।।

620. The attributes of liberated souls are: omniscience (perfect knowledge/keval jnan); Omnibliss; formlessness; existence(is-miss) and spatiality (pradeshatva).

६२१ निव्वाणं ति अबाहं ति, सिद्धी लोग्ग्गमेव य।
खेमं सिवं अणाबाहं, जं चरन्ति महेसिणो।।३४।।

पाते महर्षि ऋषि संत जिसे, वही है, निर्वाण सिद्धि शिव ‘मोक्ष‘ मही सही है।
लोकाग्र में सुख अबाधक, क्षेम प्यारा, वंदूँ उसे विनय से बस बार-बारा।।३४।।

621. Nirvana is the place appreachable (attainable) by great Rshis (sages). That place is the summit of the universe it is unobstructed (Abadha) and accomplished (Siddhi/fulfilled). It is (perfectly) stage (kshama/protected) benevolent (shiv) and uninterrupted (Anabadha).

६२२ लाउ य एरंड-फले, अग्गीधूमे उसु धणु-विमुक्के।
गई पुव्वपओगेणं, एवं सिद्धाण वि गई तु।।३५।।

एरण्ड बीज सहसा जब सूख जाता, है ऊध्र्व ही नियम से उड़ता दिखाता।
हो पंक-लिप्त जल में वह डूब जाती, तुम्ही सपंक तजती दु्रत ऊध्र्व आती।।
छूटा हुआ धनुष से जिस भाँति बाण, हो पूर्व योग वश हो गति मान।
‘श्री सिद्ध‘ जीवगति भी उस भांति होती, धूमाग्नि की गति-समा वह ऊध्र्व होती।।३४।।

622. The liberated souls naturally, go upwards (right vertically) to the end of the universe. It is like an empty gourd, which when coated with clay sinks down in water; and in case of the clay being washed off which bebs upto the surface again. It is like the castor bean which files at once, when the fruit which kept it in confinement is broken open. It can be compared to the flame of fire or smoke or to an arrow which is set in motion, upwards, by the archer (in accordance with its previous experiments or activities).

६२३ अव्वाबाह-मणिंत्थि-मणोवमं पुण्ण-पाव-णिम्मुक्कं।
पुण-रागमण-विरहियं, णिच्चं अचलं अणालंबं।।३६।।

आकाश से निरवलम्ब अबाध प्यारे, वे सिद्ध हैं अचल, नित्य, अनूप सारे।
होते अतीन्द्रिय पुनः भव में न आते, हैं पुण्य-पाप-विधि-हीन मुझे सुहाते।।३६।।

623. The elements of pure and perfect soul is unobstructed, unperceived by senses, in comparable (Anupam/matchless) free of virtues and vices, free of transmigratioin, immortal (eternal) immobile (Achala) and independent.